top of page


Terms and Conditions of Business - Translation Services

 

 

In these conditions, Words in Translation shall be referred to as “The Company” and the purchaser shall be referred to as “The Customer”.

 

In submitting a text for translation, the Customer agrees to accept that all goods and services are provided by the Company subject to the following Terms of Business:

​

Intended Usage: The Customer shall clearly indicate the intended use of the translation, that is to say whether it is required either for information or for eventual publication.

 

Unless requested in writing by the Customer, a translation is carried out for information and understanding only, and the Company undertakes to supply such translation of a high enough standard for that purpose.

 

Where a translation is required for publication, the Customer undertakes to have such translation checked and amended where necessary by the Customer’s overseas agent or correspondent who is familiar with the specific technical or commercial terms used in that country for the subject matter.

​

Quotations and Acceptance: All quotations are given subject to confirmation by the Company upon receipt of the Customer’s order and no contract shall be concluded until such confirmation is given. Each order, when accepted, constitutes a separate contract.

 

Any written quotation for work will remain open for acceptance for 30 days after despatch and, thereafter, will lapse unless otherwise stated in writing. The Company will not be bound by any oral quotation or acceptance of it.

 

Upon cancellation of an assignment, we will retain 10% of the net fee for administration purposes (if the translation has already been started), then a charge for the amount of work done will be added to the 10% fee.

 

Delivery: Times stated by the Company, whether in writing or orally, are bona fide estimates which the Company will endeavour to achieve, but the Company cannot warrant the same, and the Company shall not be liable in the event of delivery being delayed. Delay shall, under no circumstances, amount to or be deemed a breach of contract, nor shall the Customer be entitled to treat the contract as repudiated by reason of the delay.

​

Liability: The Company uses only professional translators, and whilst every attempt is made to ensure that the translation is as accurate as possible, no warrantee is given in that regard, and the Company shall not be held liable for any consequential loss or damage caused by any inaccuracy or difference of interpretation unless the error is such that no reasonably competent translator could possibly have made it. In any event, liability of the Company shall, in no case, exceed the value of the invoice for the cost of the services.

​

Copyright: The copyright of the translation is the property of the Company and will not be deemed to have passed on to the Customer until full payment for the translation has been received by the Company.

​

Governing Law: All contractual relationships between the Customer and the Company shall be personal to the Customer and shall be governed by the laws of England and Wales, and the courts of London, England shall have jurisdiction in relation thereto.

 

Force Majeure: The Company shall not be liable for any failure in the performance of any obligations under this contract caused by factors outside its control.

​

Words in Translation Limited, 164, Purves Road, London, NW10 5TG

Registered in England and Wales: 744 97 40

​

​

​

bottom of page