Who are we?

We’re a boutique marketing translation agency based on one simple idea: that translating marketing materials needs more than just language skills – it needs real marketing knowhow.

To put it simply, we capture the essence of your creative ideas and translate them to carry all the meaning, tone and nuance.

 
Crème de la crème transcreations
100%
Boutique services
100%
ISO Certified
100%
On brief, on time, on budget
100%

 

How we translate into quality

6 Step Process
To start with, we've got a unique, bullet proof 6-step process to guarantee the  highest quality.


Certified translations

And if you like accreditations, you'll love this – we're one of very few in the industry offering ISO 17100 certified translation services.

 

Read More...

We’ve got a multinational network of highly skilled and qualified copywriters and translators. We’ve carefully selected only the top rated talent in the market, with high profiles and qualifications. All of them have at least three years’ experience and solid marketing knowledge.

Secondly, the way we work. Everyone in our team follows our quality process. In fact, that quality process has been awarded the ISO 17100:2015 quality standard certification, the first and only international certification that’s specifically for translation. That’s how we know our process and our quality standards are the crème de la crème.

In the end, it all comes down to making sure we deliver a translation that’s on brief, on time and completely adapted to its local context. Every single time.

Words in Translation arrow

 

WIT step 1 Analyse the brief

Read more...

We’ll allocate you a dedicated Project Manager to manage the job from beginning to end. They’ll review your brief and work with you to put together the project background for the translation. We’ll talk about the creative and business briefs, visuals, brand guidelines, glossary and more.

 

WIT step 2 Brief the team

Read more...

The Project Manager will put together a translation brief. We’ll then hand pick a transcreator for you, choosing the one that’s best suited to the type of communication. That translator will work on every element of the project for you.

 

WIT step 3 World class translation

Read more...

Your transcreator, a skilled and experienced local expert, will start creatively decoding the copy. They’ll identify any cross-cultural factors and stylistic features that’ll be suitable for the local market, making sure we keep the essence of the original message and the same impact as the original.

 

WIT step 4 Eagle eyes editing

Read more...

Now we’ll hand the work over to a marketing editor to review, crosschecking the transcreated copy with the original to make sure that nothing’s been lost in translation. Finally, they’ll do a thorough proofread with an eagle eye.

 

WIT step 5 Polish to perfection

Read more...

Your transcreator, marketing editor and Project Manager will team up to discuss key points and settle on the most accurate, relevant translation solution.

 

WIT step 6 Signed, sealed, delivered

Read more...

Your Project Manager will do a final check, making sure the adaptation is in line with the brief and background information. To make sure you’re 100% happy with our work, we’ll make ourselves available for any questions and further tweaking of the copy after the translation’s been delivered.

 

 

Our big idea!

The world is full of smart translators, and they’re great. They’ll take your words and transform them into another language. Brilliant. But when you’re working on a marketing campaign, you need more…

 

Read More...

Like a team of creative linguists with a passion for great writing, as well as a solid knowledge of marketing. And that’s where Words in Translation comes in.

We know how to translate your campaign so that your creative idea has the same impact overseas. We know how your campaign will come across in other languages. We even know how it’ll be received abroad. It’s not just translation – it’s transcreation.

WIT venn diagram

The nuts and bolts
WIT Double lines

Specialities graphic

We specialise in all marketing materials. Offline, online, direct marketing, point of sale, content marketing, social media content… The list goes on. And on. And on.
Languages graphic

We have a network of expert translators and multilingual copywriters across the whole globe.
Services graphic

We offer translation (obviously), transcreation, cultural consultation, on-site support, copywriting, community management, editing of local text, proofreading, SEO and much more.

The way we roll?
WIT Double lines

 

 

Quick on our feet graphic

Tight turnarounds?
No problem. Our dynamic and
flexible approach means your
high expectations are met, no
matter how little time we have.

Running a tight ship graphic

Thanks to our dedicated team
and low overheads, we
guarantee competitive rates.

Your budget is spent on the
important stuff – quality translations!

 
 

The nice things people say about us
Double lines

 

 

WIT is the only translation agency that guarantees a perfect translation, keeping the full original meaning whilst “transcreating” it in another language. For me, it’s the only translation agency I want to use. The process is smooth, translations are great, with no mistakes, carried out by native speakers and checked twice. WIT helped us finding the right translation for our new NUXE tagline, which is such a key element for a company.

Nuxe

Anne-Laure de Vienne, Senior Digital Marketing Manager, Nuxe

We have relied on WIT for translations for the last seven seasons, for the translation of our catalogues in particular. Highly professional and extremely responsive, the WIT team was able to meet our expectations in full. For a luxury fashion house, being able to count on translators who are fully conversant with the technical terms is essential. Words in Translation has proven its expertise in the field and that is why we have worked with them for seven seasons.

Longchamp

Wendy Letemplier, Communication Coordinator, Longchamp

WIT is an extension of our creative development process, we completely rely and trust their translators to capture the spirit and essence of the original English text. In the past we have struggled to move from literal translations to true local language adaptations of our marketing or advertising copy. WIT have enabled us to deliver flawless translations for our clients, all of whom are native speakers and are therefore rightfully very demanding. They are true professionals and are always willing to go the extra mile when project deadlines are extremely challenging. I would not hesitate to recommend them.

AdamEveDDB

Katie Toller, Global Business director, Adam&EveDDB

Our Case studies
Double lines

A few of the companies we've worked for
Double lines

Nuxe Paris logo
Esso logo
Lebara Play logo
Bepanthen logo
EDF logo
ING logo
Motorola logo
Maille logo
Actimel logo
Coca-Cola logo
Energizer logo
Longchamp logo
Activia logo
Pink Lady heart logo
Accor Hotels logo

Latest News

New York city architecture, vintage engraved illustration, hand drawn

April 2016 – The builders have left, the paint is dry and we’re delighted to announce that WIT has opened an office in New York and moved London operations to a bright shiny new HQ. We’re thrilled to build on our presence in the US and provide all our tip top tailored services. In New York, Fabien and Takhani More Info »

Maille mustard jar on table

October 2015 – At WIT, we’ve been busy bees over the summer with a staggering number of translations! A quick recap of the hottest highlights: 10 brand new websites equaling to thousands of words (we QA’d 18 websites too, totalling over 300 hours) Point Of Sales to cover 100’s of pharmacies, service stations, corner shops, banks, More Info »

ISO 171100 certificate LICS logo

June 2015 – Drumroll… We are delighted to announce that WIT has been awarded the ISO 17100:2015 quality standard certification! The ISO 17100:2015 is the first and only translation specific international certification. Quality assurance The certification reflects the quality of our translation services and proves our commitment to the strict quality standards set by the International Standard More Info »

See all our news
 

 Need a helping hand with your project?

Call or email us for a quote, a meeting or just bounce some ideas around. We’d love to hear from you!

 

Join our happy band of transcreators!
If you’re a brilliant transcreator at the top of your game, we’d love to talk to you. We’re looking for plenty of experience, first class translation skills and marketing savvy is a must. Get in touch: recruitment@wordsintranslation.com

 

  

 

Get in touch!

London
Alice: +44 7 82 83 23483
Ulf: +44 7 970 271459 
New office! 7 Station Terrace,
Kensal Rise, London, NW10 5RT
info@wordsintranslation.com

New York
Fabien: +1 917 669 5594
Takhani: +1 240 543 2725
infoNY@wordsintranslation.com

PR and Press
Tamsin: +44 7 812 601704
tamsin@wordsintranslation.com